Bibliographische Notiz
Zwei Ausgaben des Werkes liegen vor: Die Amsterdamer aus dem Jahre 1716 und eine zweite ohne Zeit- und Ortvermerk. Der Titel der ersterwähnten lautet: Il Callotto resuscitato oder Neuneingerichtetes Zwerchen Cabinet. Le Monde est plein de sots joieux. Les plus Petits sots sont les mieux. De Waereld is vol Gekken-Nesten de klynste Narren zyn de beste. 1716 tot Amsterdam gedruckt by Wilhelmus Koning.Die hollämdische Ausgabe des Werkes vereinigt 57 Kupferstiche in groteskem Rahmen mit Unterschriften und Reimen in deutscher, französischer und holländischer Sprache, die jeweils dreigeschossig angeordnet sind. Die Kupferstiche sind gezeichnet: Wilh. Koning ere. J.van Saffe fecit. Die deutsche Ausgabe des Wekes beseitigt den französisch-holländischen Untertitel, beschränkt den übereinstimmenden Bilderteil auf 50 Tafeln und stösst die zweisprachige Übersetzung ab. Weder der Name des Herausgebers noch der des Zeichners sind im Buch genannt. Als der Erscheinungsort wird Augsburg angenommen und der dort einheimische Kupferstecher Elias Baeck (1680-1747) als Urhener des Kupferwerks bezeichnet.
Nicolo Cantabaella, Savoyardischer Wurmschneider.
(Zwerg mit geschultertem Guckkasten, ein Guckkastenmann)
Ey schöna spilawerkh! Ey söna Margarit!
So söner ots in Welt ka Menß nok seha nit.
Ganz söner natural Campania prasentir,
Wie auß der Welßer Land Franzoß muß retirir.
Wie kum die Prinz Eugen. oh sena rarité.
Sau, sau wie von Turin ots lauffen, Ey wie seh!
Herr Vincentz Zipperling ältester Raths Verwandter
Zu Hirschau in seinem bequemen Schlaffnesz. Das Alter nicht allein
vil anschläg, sorg und list, Das ist waß gsunden Leib, Gestalt und
Kräfften frist Besonders Zu Hirschau, von dessen Rath die Welt So manche
rahre Gschicht in Schrifft und Buchern Zehle.
Frau Agatha Zipperlingin, gebohrene Castraunin von Falten und Zekerthal, renomirte. Hunds Mutter. In meiner Jugend hob ich manche Freüd genossen,
Bald diser jungen Pursch bald jenem g‘spilt ein possen,
Nun aber geht‘s nicht mehr, es ist ein andre Zeit,
Mein Hündlein liebt mich noch. das ist die lezte freüd.
Eximius
et Ponderosus Dominus Gustavus Weinberger Parochus in Panzendorf etc.
Es will mein schwacher Leib Zuweillen stärkung habe, Den kan ich
besser nicht alß mit Gesundheit laben, Der gantzen Christenheit
Gesundheit soll es seyn Drumb schenck man mir fein bald diß grosse
Glaß voll.
Monsieur le Chevalier Rondeau, grand Orateur au Parlement des Muets, en habit Ceremoniel. Ik ab die groß adresse, fin bougre sag nit vill, Wan gom Zu parlement,
mit mon habit de Cour, Ik sag le Roy le veut morbleu schweig halle still, Merite
et qualite consistent en mauvaises Tours 6, Monsieur le Chevalier Rondeau,
grand Orateur au Parlement des Muets, en habit Ceremoniel. Ik ab die groß
adresse, fin bougre sag nit vill, Wan gom Zu parlement, mit mon habit de Cour,
Ik sag le Roy le veut morbleu schweig halle still, Merite et qualite consistent
en mauvaises Tours.
Nicolas Charon, Viconte de Corbeillac, General de Cavallerie, Gouverneur, et grand Intend de l'Isle Enchatée. Ik abs gros vill Esprit, ik abs nok mehr merite La taille avantageuse, bien faite, en homme d'Elite Habille de bon goût, l'air noble, courageux Trutz ein von Officir, au Regiment des gueux.
Dr. Lucas Hirnzwik, berühmter Advocat im Schwäbischen Schnekenfeld. zu Pfifferlingen.
Es ist ein schwehre sach, das urtheil recht zu fällen. Wan nicht der Advocat sein schrifften klar kan stellen. Diß kostet manchen Schweiß, und geht vil Mühe daran, Besonders weil die Sach trifft viertzig Schneken an.
Ihro Excedenz Herr Oswald
von Stroblbardt Injuriarum Liuscentiatus. Ich wust es selbsten nicht daß ch so
weith studiert, Wurd gleichwohl umb paar Geld. Zum Doctor promoviert, Zum
Richter also baldt im nächsten Dorff gemacht, So wird auffs Tribunal ein
mancher Büffl bracht.
Don Guappos, von dem Geblüth des
Don Quixote heutiger General der Französischen Spanier. Ich halt
mein Gravitet marschire schritt vor schritt Führ meine trouppen an
sie fechten oder nit, Schlagt man sie auß dem Feldt, so bin ich
nicht der lezt Der seine sicherheit auffs best zum flüchten sezt.
Don Miguel Zorrero Tuerto Cauallero de
las Trencadas de capatos Padre del gram Cap. Couiello, Parinte de Don
Quixote, Gouernadoren las Tierras Australes desconocidas.
Es ist Zwar nie erhört niemand hats da
hin bracht, Daß Er in einem Land sich Souverain gemacht, So weder
Er, noch sonst ein Mensch auf Erd gesehen, Allein Ich, der die Welt
nach Wunsch mit List kan drehen Hab durch Verstand und Stärck,
Bravour und rahren Witz In der Australen Land gebracht den Herren
Sitz.
Holloka
Tschimitschko Buttiam Uram Ragotzischer Hussarn- Obrister in der
Garnison zu Neuheußl. J bin J holt Hussar, Curuzi Offaziar, J bin J
Edlimohn, J muiß J Cummadiar di Hungrisch sondt Ribell, won kim di
teitsch Soldotn Mir wil mir hokn todt, lebendi will mi brotn, Won
ober schuissn thuit, Iy! Heyda! dekderedek! J gib J Rößli spurn,
doß laff wi deiffliwek.
Den
Edlen en Vornaemen Heer Piters Kahlmüß Wisseller en groot Canzeler
van de groenlandische Walfis correspondenzien. Ik heb in dese brif
min Ernstleyk ordre geven, Dat in het groenlandts meer Keen Walsis
nit sal leven, Di nit protectie neemt van Piters groote Macht, Tien
dusent fisser Knecht heb ik hier op de Wacht.
Hali
Nasili Pascha, deß Visir Knupperli Bruder Statthalter auff der
grossen Insul Schmeks im Arschipelago. Bey meinem Mahomet hab ich es
längst geschwohren, Daß alle Christen seind in meinem Gwalt
verlohren, Sie aber krutzen mich und spotten meiner Wort, Verbannen
Nasili offt in ein stinckhends Orth.
Pantaleon
Bürgman, auf der Wacht von der Schweitzer Guarde zu Rom. Das alte
Pantle-Gschlecht ist allewill tapfer gsi, halt wie a Bidermah trapt
nini hingerst, Goz krüz wen ma zu Feld da trumma Kubl ruhrt, Wie
gumpt mirs Herz im Lib, biß daß ma cumadirt. Do nimb iß
schmekschutt her schlag knieli bukeli ahn Zill neaba da Nabl Zmits
laß spruza auff min Mahn.
Dan
Hagel Batavischer Bopts Knecht u. redoutabler Meister deß
gewöhnlichen schnittgefecht mit der stumpffen Klingen. Met Kees en
Brandtewein, met schmur tabak en bier, Passeer ik mine teyd en heb
darmet plaisir, Arbitsaem ob het Schep, dikwils opt land brutal En
schnoydgenwie of dery dat broyt mey nimentall.
Madame
Palatinelle in der grossen Galla Hauben, Mantille und Cul de Paris
auffgepuzt. Was das nicht für ein Müh, für Sorg und Arbeit macht,
Biß man nur a la mode den Kopf in form gebracht. Mein Schönheit
ists wohl werth, dan all's steht mir wohl an, Darumb verliebet sich
in mich auch jederman.
Monsieur
Robert von Parukenfeldt, Ritter deß langen Halßtuechs in der
grossen Galla. Nicht groß doch wohl gestalt Politisch von Geberden
Ein feine Staats Paruk ein Halstuch biß Zur Erden Plumaschi auf dem
Hut beredt in Ernst und Schertz Das meritiert ja wohl der
allerschönsten Hertz.
Mademoiselle
Poupone, die Pariser Schönheit genandt, einige Tochter deß
bekandten Parlaments Advocaten Monsr. Chican. Sie kommen nur herein
Marquis sie seynd Patron, Ihr angenehmer Geist macht alls de bonne
facon Wann ste verliebet seind, so bin ichs noch wohl mehr Ihr
Dienerin zu seyn, ist mir die gröste Ehr.
Monsieur
le Marquis de Sauterelle, Obrister Heuschrecken Commissarius in der
Liebes declaration. Verzeich mit Mademoiselle mein unvergleichlichs
Kind Gescheid, holdseelig, schön dergleichen man nicht find Erlaubet
mir doch ein Visit par courtoisie Ich schwör Euch das ich bin
verliebt a la folie.
Mademoiselle
Jolicoeur, danceante avec son Amant l'Opera du Village en Provence.
Ah! daß iß groß plaisir wann danse mit habil hommes, Wan iß
partie egal bien faits come nous sommes, Mein Herß iß vil content,
ik bin heureuse fille Wan bin ik a la dance mit liebe Maitre Gilles.
Gilles
Platfues, Maitre de Danse a l'Academie des Lourdeaux. Allons! de
bonne grace, marschir, mak Reverence, Mak Menuette pas un deux, a la
cadence Coupe mehr schwind, doucement morpieu di Koff wehr haut Bon!
ca! mak kleine spring voila qui est fort beau Mit schon manier die
hand vill relevir bon air Die Lieb alt in balance si voulez tout bien
fair.
Ruffanella,
deß Verliebten Plorianders bewegliche ansuchung versachende
Schäfferin. Daß ist ein gmeine [Sach] Verliebte sterben sehen, Die
alle virkl stünd schon widrumb aufferstehen, Wann dir mein
freundlichs Aug, und wohl gemachte gstalt Durch Magen, Hertz und Hirn
gedrüngen mit gewalt, Was wurd mein hoher Geist, und sonst waß
können machen? Geh fort, wein dich zu todt, ich will zum sterben
lachen.
Ploriander,
der in die Schäfferin Rüffanella Verliebte Schäffer, von seinem
eignen beweglichen Gesang in thränen Zerfüssendt. Ruffanella, ach
mein Schatz! ich muß vor Lieb Zerschnießen, Mein hirn ist krump und
lahm, die Zunge geht guff stelzen, Mir schinckt ein Speiß noch
Trank, kein Schlaff u. keine Rühe Ich sterb vor Lieb umb dich, und
du lachst nur darZue Es ist ja Schad umb mich und umb mein junges
Leben, Scham Scih ins Hertz hinein daß mir ein Korb thust geben.
Herr
Cornelius Guttman Zechmeister der gedultigen Hahnreyhzunfft im Korb
eingespant. So geht es Mir und dir und allen unsers gliechen Wo in
dem Haußgeräth die hörner mit einschleichen. Ein ieder lacht und
sagt Glück zu du armer Tropff zum Schwagern in den Korb zun Hörnern
auff dem Kopff.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen