Dienstag, 26. Februar 2019

Kidnapped by R.L. Stevenson illustrated by LOUIS RHEAD, 1st Part

Louis John Rhead (November 6, 1857 – July 29, 1926) was an English-born American artist, illustrator, author and angler who was born in Etruria, Staffordshire, England. He emigrated to the United States at the age of twenty-four.

This picture was also used for the bookcover.

The book was published 1921.

Samstag, 23. Februar 2019

Theodor Storm: Der kleine Häwelmann illustriert von ELSE WENZ-VIËTOR

Else Wenz-Viëtor (* 30. April 1882 in Sorau, Nieder-Lausitz; † 29. Mai 1973 in Icking) war eine Kinderbuchillustratorin. In den 1920er und 1930er Jahren gehörte sie zu den bekanntesten und produktivsten Bilderbuch-Illustratoren in Deutschland.(Wickipedia)

Else Wenz-Viëtor

Die erste Ausgabe erschien 1926. Es erschienen unterdessen zahlreicher Reprints der Ausgabe.

Nun lag der kleine Häwelmann eines nachts in seinem Rollenbett und konnte nicht einschlafen; die Mutter aber schlief schon lange neben ihm in ihrem großen Himmelbett. »Mutter«, rief der kleine Häwelmann, »ich will fahren!« Und die Mutter langte im Schlaf mit dem Arm aus dem Bett und rollte die kleine Bettstelle hin und her, und wenn ihr der Arm müde werden wollte, so rief der kleine Häwelmann: »Mehr, mehr!« und dann ging das Rollen wieder von vorne an. Endlich aber schlief sie gänzlich ein; und so viel Häwelmann auch schreien mochte, sie hörte es nicht; es war rein vorbei.

Sein kleines Hemd hatte er ausgezogen und hing es wie ein Segel an seiner kleinen Zehe auf; dann nahm er ein Hemdzipfelchen in jede Hand und fing mit beiden Backen an zu blasen. Und allmählich, leise, leise, fing es an zu rollen, über den Fußboden, dann die Wand hinauf, dann kopfüber die Decke entlang und dann die andere Wand wieder hinunter. »Mehr, mehr!« schrie Häwelmann, als er wieder auf dem Boden war; und dann blies er wieder seine Backen auf, und dann ging es wieder kopfüber und kopfunter. Es war ein großes Glück für den kleinen Häwelmann, daß es gerade Nacht war und die Erde auf dem Kopf stand; sonst hätte er doch gar zu leicht den Hals brechen können.

Auf der Straße war es ganz still und einsam. Die hohen Häuser standen im hellen Mondschein und glotzten mit ihren schwarzen Fenstern recht dumm in die Stadt hinaus; aber die Menschen waren nirgends zu sehen. Es rasselte recht, als der kleine Häwelmann in seinem Rollenbette über das Straßenpflaster fuhr; und der gute Mond ging immer neben ihm und leuchtete.

Als sie bei der Kirche vorbei kamen, da krähte auf einmal der große goldene Hahn auf dem Glockenturm.

Im Walde war es still und einsam; die Tiere waren nicht zu sehen; weder die Hirsche noch die Hasen, auch nicht die kleinen Mäuse. So fuhren sie immer weiter, durch Tannen- und Buchenwälder, bergauf und bergab. Der gute Mond ging nebenher und leuchtete in alle Büsche; aber die Tiere waren nicht zu sehen; nur eine kleine Katze saß oben in einem Eichbaum und funkelte mit den Augen. Da hielten sie still. »Das ist der kleine Hinze!« sagte Häwelmann, »ich kenne ihn wohl; er will die Sterne nachmachen.« Und als sie weiter fuhren, sprang die kleine Katze mit von Baum zu Baum. »Was machst du da?« rief der kleine Häwelmann hinauf.
»Ich illuminiere!« rief die kleine Katze herunter.

Hier war es lustig; alle Sterne waren wach und hatten die Augen auf und funkelten, daß der ganze Himmel blitzte. »Platz da!« schrie Häwelmann und fuhr in den hellen Haufen hinein, daß die Sterne links und rechts vor Angst vom Himmel fielen.
»Junge«, sagte der gute alte Mond, »hast du noch nicht genug?«
»Nein!« schrie der kleine Häwehnann, »mehr, mehr!« und - hast du nicht gesehen! fuhr er dem alten guten Mond quer über die Nase, daß er ganz dunkelbraun im Gesicht wurde.
»Pfui!« sagte der Mond und nieste drei Mal, »alles mit Maßen!« und damit putzte er seine Laterne aus, und alle Steme machten die Augen zu. Da wurde es im ganzen Himmel auf einmal so dunkel, daß man es ordentlich mit Händen greifen konnte.

Da guckte endlich unten, ganz unten am Himmelsrande ein rotes rundes Gesicht zu ihm herauf, und der kleine Häwelmann meinte, der Mond sei wieder aufgegangen. »Leuchte, alter Mond, leuchte!« rief er, und dann blies er wieder die Backen auf und fuhr quer durch den ganzen Himmel und gerade darauf los. Es war aber die Sonne, die gerade aus dem Meere heraufkam. »Junge«, rief sie und sah ihm mit ihren glühenden Augen ins Gesicht, »was machst du hier in meinem Himmel?« Und - eins, zwei, drei! nahm sie den kleinen Häwelmann und warf ihn mitten in das große Wasser. Da konnte er schwimmen lernen.

Ja und dann? Weißt du nicht mehr? Wenn ich und du nicht gekommen wären und den kleinen Häwelmann in unser Boot genommen hätten, so hätte er doch leicht ertrinken können!

Mittwoch, 20. Februar 2019

TYPEE by Herman Melville illustrated by Mead Schaeffer

Mead Schaeffer (1898-1980) was born in Freedom Plains, NY and grew up in Springfield, Massachusetts. The son of a Presbyterian minister, he called himself a grandchild of Howard Pyle. He studied at Pratt Institute and then with Dean Cornwell, a pupil of Harvey Dunn. From this educational lineage, Schaeffer developed his talent in the finest tradition of the Brandywine School. His early illustrations of romance and adventures stories were characterized by a painterly technique with color laid down in generous and satisfying strokes. https://www.illustrationhistory.org/artists/mead-schaeffer

Mead Schaeffer

The first day after Fayaway’s emancipation, I had a delightful little party on the lake—the damsel, Kory-Kory, and myself.

I found him ripe for the enterprise, and a very few
  words sufficed for a mutual understanding between us

At last we gained the top of the second elevation, the loftiest of those I have described as extending in parallel lines between us and the valley we desired to reach. 

We were soon completely encircled by a dense throng, and in their eager desire to behold us, they almost arrested our progress; an equal number surrounding our youthful guides, who, with amazing volubility, appeared to be detailing the circumstances which had attended their meeting with us. Every item of intelligence appeared to redouble the astonishment of the islanders, and they gazed at us with inquiring looks. 

In the midst of the greatest uproar and confusion, the body was carried into the house and laid on a mat. Waving the natives off to give room and air, I bent eagerly over Toby, and, laying my hand upon the breast, ascertained that the heart still beat. Overjoyed at this, I seized a calabash of water, and dashed its contents upon his face, then, wiping away the blood, anxiously examined the wound. It was about three inches long, and, on removing the clotted hair from about it, showed the skull laid completely bare. Immediately with my knife I cut away the heavy locks, and bathed the part repeatedly in water. 

Having completed their preparations, the girls now exhibited themselves in gala costume; the most conspicuous feature of which was a necklace of beautiful white flowers, with the stems removed, and strung closely together upon a single fibre of tappa. Corresponding ornaments were inserted in their ears, and woven garlands upon their heads. About their waist they wore a short tunic of spotless white tappa, and some of them superadded to this a mantle of the same material, tied in an elaborate bow upon the left shoulder, and falling about the figure in picturesque folds.Thus arrayed, I would have matched the charming Fayaway against any beauty in the world.
Mehevi was in fact the greatest of the chiefs—the head of his clan—the sovereign of the valley; and the simplicity of the social institutions of the people could not have been more completely proved than by the fact, that after having been several weeks in the valley, and almost in daily intercourse with Mehevi, I should have remained until the time of the festival ignorant of his regal character. But a new light had now broken in upon me. The Ti was the palace—and Mehevi the king. Both the one and the other of a most simple and patriarchal nature it must be allowed, and wholly unattended by the ceremonious pomp which usually surrounds the purple. 

About midnight, as I imagined, I arose and drew the slide. The natives, just as I had expected, started up, while some of them asked, “Arware poo awa, Tommo?” (where are you going, Tommo?) “Wai,” (water,) I laconically answered, grasping the calabash. On hearing my reply they sank back again, and in a minute or two I returned to my mat, anxiously awaiting the result of the experiment.