.

Mittwoch, 24. April 2019

MOBY-DICK or THE WHALE illustrated by ROCKWELL KENT, 3rd Part

The Albatros (Die Albatros)


...a sail loomed ahead, the Goney (Albatross) by name.
...kam vor uns ein Segel in Sicht, die Goney (Albatros) mit Namen.

The Gam (Das Gam)

The ostensible reason why Ahab did not go on board of the whaler we had spoken was this: the wind and sea betokened storms.
Der scheinbare Grund, dass Ahab nicht an Bord des Walfängers gegangen, von welchem wir gesprochen, war dieser: Wind und see verkündeten Sturm.

The Town-Ho’s Story (Die Geschichte der Town-Ho)


Let me remove my hat. Now, venerable priest, further into the light, and hold the Holy Book before me that I may touch it.  
Erlaubt, dass ich den Hut abnehme. Nun, ehrwürdiger Priester, etwas weiter ins Licht, und haltet das heilige Buch vor mich hin, dass ich's berühren kann.

Of the Monstrous Pictures of Whales (Von den ungeheuerlichen Bildnissen von Walen)

It may be that the primal source of all those pictorial delusions will be found among the oldest Hindoo, Egyptian, and Grecian sculptures. 
Es mag sein, dass die ursprüngliche Quelle all dieser malerischen Trügereien unter den ältesten hinduistischen, ägyptischen und griechischen Bildhauereien zu finden sein werden.

Of the Less Erroneous Pictures of Whales, and the True Pictures of Whaling Scenes

(Von den weniger fehlerhaften Bildnissen von Walen und den wahrheitsgetreuen Bildnissen von Walfangszenen)





Of Whales in Paint; in Teeth; in Wood; in Sheet-Iron; in Stone; in Mountains; in Stars. 

Von Walen aus Faebe; aus Zahn; aus Holz; aus Eisenblech; aus Stein; aus Bergen; aus Sternen


Brit (Krill)

Steering north-eastward from the Crozetts, we fell in with vast meadows of brit, the minute, yellow substance, upon which the Right Whale largely feeds. For leagues and leagues it undulated round us, so that we seemed to be sailing through boundless fields of ripe and golden wheat. 
Von den Crozet-Inseln nordostwärts steuernd stiessen wir auf gewaltige Wiesen von Krill, jenem winzigen gelben Stoff, von welchem sich der Glattwal hauptsächlich ernährt. Meilen um Meilen umwogte er uns, so dass wir grenzenlose Felder von reifem und goldenem Weizen zu durchsegeln schienen.


Squid (Kalmar)


In the distance, a great white mass lazily rose, and rising higher and higher, and disentangling itself from the azure, at last gleamed before our prow like a snow-slide, new slid from the hills. Thus glistening for a moment, as slowly it subsided, and sank. Then once more arose, and silently gleamed.
In der Ferne erhob sich träge eine grosse weisse Masse und flimmerte, höher und höher aufsteigend und sich vom Azur losmachend, schliesslich vor unserem Bug wie ein Schneesturz, welcher eben von den Hügeln herabgestürzt.

The Line (Die Leine)

...of this man or that man being taken out of the boat by the line, and lost.
...bei welcher dieser Mann oder jener Mann von der Leine aus dem Boot gerissen worden und verloren.

Stubbs Kills a Whale (Stubb tötet einen Wal)

Paddles were dropped, and oars came loudly into play. And still puffing at his pipe, Stubb cheered on his crew to the assault. 
Die Paddel wurden fallen gelassen, und Riemen kamen laut zur Anwendung. Und indem er immer noch seine Pfeife paffte, feuerte Stubbs seine Mannschaft an.
And now abating in his flurry, the whale once more rolled out into view; surging from side to side; spasmodically dilating and contracting his spout-hole, with sharp, cracking, agonized respirations.
Und nun in seinem Flattern nachlassend, wälzte sich der Wal ein weiteres Mal in Sicht;von einer Seite zur anderen hochwogend; sein Spritzloch krampfhaft blähend und zusammenziehend in scharfen, zerreissenden, gequälten Keuchzügen.

The Dart (Der Wurf)


The headsman should stay in the bows from first to last; he should both dart the harpoon and the lance, and no rowing whatever should be expected of him, except under circumstances obvious to any fisherman.
Der Anführer sollte vom Anfang bis Ende am Bug bleiben; er sollte sowohl die Harpune als auch die Lanze schleudern, und überhaupt kein Rudern sollte man ihm abverlangen, ausser unter Umständen, wo's sich für jeden Fischersmann von selbst versteht.

The Crotch (Die Gabel)

The crotch alluded to on a previous page deserves independent mention. It is a notched stick of a peculiar form, some two feet in length, which is perpendicularly inserted into the starboard gunwale near the bow, for the purpose of furnishing a rest for the wooden extremity of the harpoon, whose other naked, barbed end slopingly projects from the prow.
Die Gabel, auf welche auf einer vorhergehenden Seite verwiesen, verdient unabhängige Erwähnung. Sie ist ein eingekerbter Stock von eigentümlicher Form, um die zwei Fuss an Länge, welcher lotrecht nahe dem Bug in das Dollbord steuerbords eingelassen ist zu dem Zweck, eine Ablage für das hölzerne Ende der Harpune abzugeben, deren anderes nackt, stachlig und schräg über den Steven hinausragt.

 Stupp's Supper (Stubbs Nachtmahl)

Stubb’s whale had been killed some distance from the ship. It was a calm; so, forming a tandem of three boats, we commenced the slow business of towing the trophy to the Pequod.
Stubbs Wal war in einiger Entfernung vom Schiff erlegt worden. Es herrschte Flaute; so nahmen wir, indem wir ein Tandem aus drei Booten bildeten, das langsame Geschäft in Angriff, die Trophäe zur Pequod zu schleppen.

The Whale as a Dish (Der Wal als Speise)


The fact is, that among his hunters at least, the whale would by all hands be considered a noble dish, were there not so much of him; but when you come to sit down before a meat-pie nearly one hundred feet long, it takes away your appetite.
Tatsache ist, dass der Wal, zum mindesten unter seinen Jägern, von allen Mann als edle Speise erachtet würde, wäre da nicht so viel an ihm; aber wenn man vor einer Fleischpastete von beinahe hundert Fuss Länge zu sitzen kommt, so raubt dies einem den Appetit.

The Shark Massacre (Die Haifischmetzelei)

...because such incalculable hosts of sharks gather round the moored carcase, that were he left so for six hours, say, on a stretch, little more than the skeleton would be visible by morning....these two mariners, darting their long whaling-spades, kept up an incessant murdering of the sharks, by striking the keen steel deep into their skulls, seemingly their only vital part.
...weil sich solch unberechenbare Heerscharen von Haien um den festgemachten Kadaver versammeln, dass, beliesse man ihn solchermassen für, sagen wir, seche Stunden am Stück, am Morgen kaum mehr als das Skelett zu sehen wäre....veranstalteten diese beiden Seemänner, indem sie ihre langen Walspaten hinabschnellen liessen, ein unablässiges Morden unter den Haifischen, indem sie den scharfen Stahl tief in ihre Schädel stiesen, allem Anschein nach ihr einziger lebensnotwendiger Teil.

Cutting In (Abspecken)


The Blanket (Die Decke)


The Funeral (Die Bestattung)


The Sphynx (Die Sphinx)



The Jeroboam's Story (Die Geschichte der Jeroboam)



The Monkey-Rope (Der Affentamp)


Stubb and Flask kill a Right Whale; and Then Have a Talk over Him. 

Stubb und Flask töten einen Glattwal; und unterhalten sich dann darüber.


At last his spout grew thick, and with a frightful roll and vomit, he turned upon his back a corpse.
Am Ende wurde der Blas dick, und mit grässlichen Wälzen und Würgen drehte er sich auf den Rücken als Leichnam.

The Sperm Whale’s Head—Contrasted View

Der Pottwalkopf - Vergleichende Betrachtung



The Right Whale’s Head—Contrasted View

Der Glattwalkopf - Vergleichende Betrachtung



The Battering-Ram (Der Rammbock)

...you observe that the mouth is entirely under the head, much in the same way, indeed, as though your own mouth were entirely under your chin. Moreover you observe that the whale has no external nose; and that what nose he has—his spout hole—is on the top of his head; you observe that his eyes and ears are at the sides of his head, nearly one third of his entire length from the front.




The Great Heidelburgh Tun (Das grosse Heidelburgher Fass)



Cistern and Buckets (Zisterne und Pützen)

Nimble as a cat, Tashtego mounts aloft; and without altering his erect posture, runs straight out upon the overhanging mainyard-arm, to the part where it exactly projects over the hoisted Tun.
Hurtig wie eine Katze klettert Tashtego hinauf; und läuft, ohne seine aufrechte Haltung zu ändern, stracks über die überhängenden Grossrahnock zu dem Teil, wo diese ganz genau übert dem geheissten Fass ragt. 

The Prairie (Die Prärie)

To scan the lines of his face, or feel the bumps on the head of this Leviathan; this is a thing which no Physiognomist or Phrenologist has as yet undertaken.
Die Linien in seinem Gesicht nachzufahren oder die Buckel auf dem Kopf diese Leviathans zu befühlen; dies ist eine Sache, welche kein Physiognom oder Phrenologe bislang unternommen.

The Nut  (Die Nuss)

If the Sperm Whale be physiognomically a Sphinx, to the phrenologist his brain seems that geometrical circle which it is impossible to square. 
Wenn der Pottwal physiognomisch eine Sphinx ist, so erscheint dem Phrenologen sein Hirn wie jener geometrische Kreis, dessen Quadratur unmöglich ist.


The Pequod Meets the Virgin (Die Pequod trifft die Jungfrau)

The predestinated day arrived, and we duly met the ship Jungfrau, Derick De Deer, master, of Bremen.
Der vorherbestimmte Tag kam, und pünktlich trafen wir das Schiff Jungfrau, Kapitäm  Derick de Deer, aus Bremen.






Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen