The Five Orange Pips (Die fünf Orangenkerne)
He looked about him anxiously.
Er sah sich besorgt um.
We found him face downwards in a little green scummed pool.
Wir fanden ihn mit dem Gesicht nach unten in einem kleinen Teich liegen.
What on earth does this mean?
Was um Himmels willen bedeutet das?
Shook out five little dried orange pips.
Der junge Mann schüttelte fünf kleine trockene Orangenkerne aus dem Umschlag.
His eyes bent upon the glow of the fire.
Seine Augen waren auf das rote Glimmen des Feuers geheftet.
"Holmes", I cried " You are too late."
"Holmes", rief ich, "Sie kommen zu spät."
"Holmes!" I whispered.
"Holmes!" flüsterte ich.
He flicked the horse with his whip.
Er gab dem Pferd leicht die Peitsche.
Am Fuss der Treppe trifft sie aber diesenLaskarenschuft.
*Frankly, now," she repeated.
"Ganz offen!" sagte sie erneut.
The pipe was still between his lips.
Die Pfeife stak noch immer zwischen seinen Lippen.
He took out a very large bath sponge.
Zu meiner Verblüffung zog er einen grossen Badeschwamm hervor.
He broke into a scream.
Dann stiess er einen schrillen Schrei aus.
Ein über alle Massen jammervoller und unreputierlicher hut aus steifem Filz.
Bei Petersons Erscheinen waren auch die Raufbolde geflohen.
Schauen Sie, was meine Frau im Kropf gefunden hat!
Mit drolliger Gestelzheit verneigte er sich feierlich vor jedem einzelnen von uns.
Lesen Sie ihn mir laut vor.
Sie sind genau der Mann, den ich gesucht habe.
"Seien Sie gnädig!" kreischte er.
Er brach in krampfhaftes Schluchzen aus.
Sie lüftete ihren Schleier.
Ihr Gesicht war kalkweiss vor Entsetzen.
"Wer von Ihnen ist Holmes?"
Wir stiegen aus und entlohnten den Kutscher.
"Well, look at this."
"Nun, dann schauen Sie mal!"
"Good-bye, and be brave."
"Good-bye und seien Sie tapfer."
Holmes lashed furiously.
Holmes hieb wütend mit seinem Stock nach dem Klingelzug.
He made neither sound nor motion.
Er gab weder einen Ton von sich, noch machte er eine Bewegung.
The Adventure of the Engineer's Thumb (Der Daumen des Ingenieurs)
He unwound the handkerchief, and held out his hand
Er wickelte das Taschentuch ab und streckte mir die Hand entgegen.
Er bat unseren neuen Bekannten, auf dem Sofa Platz zu nehmen.
"Gehen Sie fort von hier, bevor es zu spät ist."
I rushed to the door.
Ich laufe zur Tür.
He cut at me.
Er schlägt mit seiner schweren Waffe nach mir.
"A house on fire?"
"Brennt da ein Haus?"
The Adventure of the Noble Bachelor (Der adlige Junggeselle)
Er erbrach das Siegel und überflog den Inhalt.
Erst nach einer längeren Szene konnte sie durch die Diener entfernt werden.
The gentleman in the pew handed it up to her.
Der Gentleman reichte ihr das Bouquet sofort zurück.
"Da", sagte er.
Ein Bild verletzter Würde.
Dann wollte mir irgeneine Frau etwas über Lord St. Simon erzählen.
"Ich wünsche Ihnen allen nun eine sehr gute Nacht."
The Adventure of the Beryl-Coronet (Die Beryll-Krone)
"With a look of grief and despair.
Mit einem eingegrabenen Ausdruck von Kummer und Verzweiflung in den Augen.
.Ich habe die kostbare Schachtel in die Hände genommen.
"Ach, jeder beliebige Schlüssel passt für den Schreibtisch."
"At my cry he dropped it."
"Bei meinem Schrei hat er die Krone fallen lassen."
She went straight to her uncle.
Sie begab sich sogleich zu ihrem Onkel.
Something like fear sprang up in the young Lady's eyes.
Etwas wie Furcht leuchtete in den ausdrucksvollen Augen der jungen Dame auf.
Dressed as a comon loafer.
Gekleidet wie ein gewöhnlicher Herumtreiber.
Arthur caught him.
Arthur hat ihn erreicht.
"I clapped a pistol to his head."
"Ich habe ihm die Pistole an den Kopf gesetzt."
Holme nahm mi der Zange ein glühendes Holzstück auf.
"Kapital! Kapital!"
Holmes schüttelte ernst den Kopf.
"Ich bin so froh, dass Sie gekommen sind."
"Ich habe etwa zehn Minuten lang gelesen."
"Ich habe die Haarschlinge aufgenommen und untersucht.*
"Oh! I am so frightened!" I panted.
"Oh, ich habe solche Angst!" keuchte ich.
"You villain!" said he. "Where's your daughter?"
"Schurke", sagte er, "wo ist Ihre Tochter?"
Running up, I blew its brains out.
Ich rannte zu ihnen und leerte meinen Revolver in den Kopf des Tieres.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen