Donnerstag, 2. November 2023

The Adventures of Sherlocl Holmes Illustrated by Sidney Paget, 1st Part

 

The Adventures of Sherlock Holmes is a collection of twelve short stories by Arthur Conan Doyle. The stories with the illustrations by Sidney Paget were previously published in The Strand Magazine 1891 and 1892.

Sidney Edward Paget (4 october 1860 - 28 january 1908) was a British illustrator famous for his illustrations of the Sherlock Holmes stories in The Strand Magazine. 

He had two brothers who were also illustrators (and who also illustrated some Conan Doyle's works) : Walter Paget and Henry M. Paget. As a consequence, in 1891, when the Strand editor, George Newnes, asked art director W. H. Boot to find an illustrator for the Sherlock Holmes stories, the latter sent an offer to Walter Paget but the letter arrived to Sidney Paget. 

 

A Scandal in Bohemia (Ein Skandal in Böhmen) 


Then he stood before the fire.
Dann stand er vor dem Kamin.

I carefully examined the writing.
Sorgfältig untersuchte ich den Text.
 


A man entered.
Ein Mann trat ein.
 

He tore the mask from his face.
Er riss sich schliesslich die Maske vom Gesicht.


A drunken-looking groom.
Ein arbeitsloser Pferdeknecht


I found myself mumbling responses.
Bevor ich so recht wusste, wo ich war, murmelte ich schon Antworten.
 

 
A simple minded clergyman.
Ein einfältig dreinblickender nonkonformistischer Geistlicher.
 

He gave a cry and dropped.
Er stiess einen Schrei aus und stürzte zu Boden.
 


"Good-night, Mr. Sherlock Holmes."
"Gute Nacht, Mister Sherlock Holmes."
 

"This photograph!"
"Diese Photographie!"


The red-headed League (Die Liga der Rotschöpfe)

 

Mr. Jabez Wilson

"What on earth does this mean?"
"Was um alles in der Welt soll das bedeuten"
 

"The League has a vacancy."
"Die Liga hat eine Stelle frei."
 

"He congratulated me warmly."
Er gratulierte mir sehr freundlich zu dem Erfolg.


The door was shut and locked.
Die Tür war zu und verschlossen.


He curled himself up in his chair.
Er rollte sich in seinem Sessel zusammen.

The door was instantly opened.
Sogleich wurde die Tür geöffnet.
 

All afternoon he sat in the stalls.
Er brachte den ganzen Nachmittag in der Parkettloge zu.
 

Mr. Merryweather stopped to light a lantern.
Mr. Merryweather  blieb stehen und zündete eine Laterne an.
 

"It's no use, John Clay."
"Es hat keinen Zweck, John Clay."
 
 

A Case of Identity (Eine Frage der Idendität) Sherlock


Sherlock Holmes welcomed her.
Sherlock Holmes hiess sie willkommen.


At the Gasfiiter's Ball.
Auf dem Ball der Rohrleger.

There was no one there.
Da war niemand im Wagen.


She laid a little bundle upon the table.
Sie legte ihr kleines Papierbündel auf den Tisch.
 

I found Sherlock Holmes half asleep.
In den Tiefen des Lehnsessel gekuschelt schien seine lange, dünne Gestalt entschlummert zu sein.
 

Glancing about him like a rat in a trap.
Er starrte um sich wie eine Ratte in einer Falle,
 

He took two swift steps to the whip.
Er machte zwei schnelle Schritte hin zu der Peitsche.


The Boscombe Valley Mystery (Das Rätsel von Boscombe Valley)


We had the carriage to ourselves.
Wir hatten das Abteil für uns allein.


They found the body.
Sie fanden den Leichnam des Vaters.
 

I held him in my arms.
Ich hielt ihn in den Armen.
 

Lestrade shrugged his shoulders.
Lestrade zuckte mit den Schultern.
 

I tried to interest myself  in a yellow-backed novel.
Ich versuchte mich für einen billigen Schmöcker zu interessieren.
 

The maid showed us the boots.
Das Dienstmädchen zeigte uns die Stiefel.

For a longtime he remained there.
Lange Zeit blieb er dort liegen.

He had stood behind that tree.
Er hatte hinter diesem Baum gestanden.

"Mr. John Turner," said the the waiter.
"Mr John Turner", rief der Hotelbursche.
 

"Farewell, then, " said the old man.
"Dann leben Sie wohl", sagte der alte Mann.




Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen