Donnerstag, 24. Oktober 2019

Robinson Crusoe mit Abbildungen von Walter Paget, zweiter Teil


 Ich blieb wie vom Blitz getroffen stehen.
I stood like one thunderstruck. 


 Auch mussten die Ziegen gemolken werden.
My Evening Diversion

 Ich sah einen Platz, auf dem Feuer angezündet war.
A Place where there had been a fire made.
 
 Ich sah, ob ich Kanoes auf dem Meere emtdecken konnte.
To see if I could observe any boats.

 Ich stiess ihn etwas an.
I stirred him a little.
Ich bemerkte den Schein eines Feuers auf dem Strande.
A light of some fire upon the shore.

Ich erblickte den Leichnam eines ertrunkenen Knaben.
The corpse of a drowned boy

Ich fing an, einzelne Stücke zu untersuchen.
Began to examine the particulars.

Dass sie um das Feuer ihre barbarischen Tänze aufführten.
Dancing round the fire.

Ich war genötigt, zuerst auf ihn zu feuern.
I was then obliged to shoot.

Er schlug ihm mit einem Hieb den Kopf ab.
At one blow cut off his head.
 


      Ich schoss eins von den beiden Lämmern.
I presented my piece.

Ich begann darauf ein langes Gespräch mit ihm.
I entered into a long discourse.

Freitag blieb längere Zeit nachdenklich stehen.
Upon seeing this boat, Friday stood musing a great while.
 
Zoll für Zoll mussten wir das Boot ins Meer schaffen.
Inch by inch upon great rollers.

So ausgerüstet machten wir einen grossen Bogen nach rechts.
In this posture we marched out.

Ich schoss wieder zwischen die betäubten Kerle.
I fired again among the amazed wretches.

Der Wilde wollte ihm den Säbel aus der Hand winden
Wringing my sword out of his hand.

Ich erkannte deutlich ein Schiff.
My eye plainly discovered a ship lying at an anchor.

Wer seid ihr, Gentlemen?
What are ye, gentlemen?

Sie baten um Gnade.
They begged for mercy.

Der Kapitän liess das Schiff anrufen.
He made Robinson hail them.

Der Maat schoss dem meuterischen Kapitän eine Pistolenkugel durch den Kopf.
Shot the new captain through the head.

Ich zeigte ihnen den am Rahenende hängenden meuterischen Kapitän.
I showed them the new captain hanging from the yard-arm of the ship.

Darauf zog er einen alten Beutel hervor.
Upon this he pulls out an old pouch.

Zwei von den Wölfen flogen auf den Führer zu.
Two of the wolves flew upon the guide.
 

Wie, du kommst nicht weiter?
What, you come no farther?

Die wütenden Bestien stürzten auf uns zu.
They came upon us with a growling kind of noise.


ZWEITER TEIL 
Die Jugendausgaben von Daniel Defoes Robinson Crusoe beschränken sich jeweils auf die Inselabenteuer. Dabei wird der Text meistens noch zurechtgestutzt, verballhornt und massiv gekürzt, so dass vom Original nur der äussere Rahmen übrigbleibt. Wenn man hier ein böses Wort gebrauchen will, so müsste man von Verunstaltung des Textes sprechen. Robinson Crusoe ist aber mit dem ersten und zweiten Teil ein siebenhundertseitiges Werk, für das man sich Zeit nehmen muss, es zu lesen. Ich weiss, man bringt Kinder wahrscheinlich nicht soweit ein umfangreiches Werk zu lesen, aber wenn sie sich nur ein SJW-Heftchen mit dem Titel Robinson Crusoe mit 35 Seiten Umfang zu Gemüte führen und nun glauben, sie wüssten etwas über ihn, so irren sie sich. Es muss aber hier darauf hingewiesen werden, dass Daniel Defoe nicht die Absicht hatte, ein Jugendbuch zu schreiben.

Warum ich hier diese Bemerkung mache? Weil die Illustrationen des zweiten Teils nicht verstanden werden, wenn man nicht das ganze Werk gelesen hat. Robinson Crusoe reist als 61-jähriger zurück zur Insel. Sein Freund Freitag findet den Tod. Die Abenteuer enden schliesslich in China und Russland. (Ernst Waelti)
 
Ich bestellte meinen eigenen Grund und Boden.
I farmed upon my own land.

Doch es war alles vergeblich.
It was all to no purpose.

Das Schiff flog in die Luft.
The ship blew up.

Der Steuermann hatte sechs Matrosen in seinem Boot mitgebracht.
The mate brought six men with him.

Ich fand die armen Menschen an Bordfast im Zustand der Revolte.
I found the poor men on board almost in a tumult.

Endlich gelangten wir zu der Südseite meiner Insel.
I came fair on the south side of my island.

Erkennt Ihr mich nicht?
Do you not know me?

Sie riefen ihren Gegnern zu, ihnen vom Leibe zu bleiben.
Bade them stand off.


Er schlug ihn mit einem einzigen Faustschlag zu Boden.
With one blow of his fist knocked him down.

 Sie baten ihn in sehr unterwürfiger, demütiger Weise.
They came up in a very submissive, humble manner.

Sie wurden plötzlich durch den Anblick eines Feuerscheins überrascht.
They were surprised with seeing a light.
 
Der Anblick von über zwanzig Kanoes voll Schwarzer überraschte die Spanier.
Indians just coming on shore.




Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen