CHAPITRE PREMIER
CHAPITRE 11.
...et fit tirer à mon maître six bonnes palettes de sang, pour commencer à suppléer au défaut de la transpiraition.
...und liess meinem Herrn zur Abhilfe für die mangelnde Transpiration vor allem zwölf Unzen Blut abzapfen...
CHAPITRE III.
"Eh! te voilà, mon enfant, me dit-il ; je pensois à toi tout à l'heure. J'ai besoin d'un bon garçon pour me servir, et je songeois que tu serois bien mon fait si tu savois lire et écrire...
"Ei, da bist du ja, mein Sohn!" sagte er, "soeben habe ich an dich gedacht. Ich brauche einen tüchtigen Bedienten, und da fiel mir ein, du wärest am Ende der Mann, den ich suche.....
. En sortant de la maison du pâtissier , je rencontrai Fabrice, que je n'avois point vu depuis la mort du licencié Sédillo. I1 me regarda pendant quelques moments avec surprise, puis il se mit à rire de toute sa force , en se tenant les côtes. J 'allai voir un gros chantre qui avoit la fièvre. Sitôt qu'il m'entendit parler d'eau chaude , il se montra si récalcitrant contre ce spécifique , qu'il se mit à jurer.
CHAPITRE V
I1 entra dans la chambre où nous soiipions un homme assez bien fait , suivi de deux autres de trè.s-mauvaise mine. Après ceux-là, trois autres parurent , et nous en comptâmes jusqu'à douze qui survinrent ainsi trois à trois. Ils portoient des carabines, avec des épées et des baïonnettes.
In unser Zimmer, wo wir beim Essen sassen, trat ein ziemlich gut gekleideter Mann, gefolgt von zwei anderen, deren trotzige Blicke nichts Gutes ahnen liessen. Nach diesen erschgienen drei weitere, und so marschiertennacheinander zwölf Mann, je drei und drei, sämtliche mit Karabinern, Degen und Bajonetten bewaffnet, in unserem Zimmer auf.
... et nous faisions tous deux, assis sur le seuil de la porte, un petit concert qui ne déplaisoit pas au voisinage.
Je marchois à tâtons dans la rue, et j'avois fait peut-être la moitié de mon chemin, lorsque d'une fenêtre on me coiffa d'une cassolette qui ne chatouilloit point l'odorat ; je puis dire même que je n'en perdis rien, tant je fus bien ajusté.
Ich tappte also in der Strasse umher und mochte etwa den halben Weg zurückgelegt haben, als ich von einem Fenster herab mit einer nicht weniger als wohlriechender Essenz begossen wurde, und zwar bekam ich die ganze Ladung ab; es ging kein Tropfen verören.
A ces mots, ses pleurs redoublèrent; de sorte qu'elle ne put continuer. Elle tira son mouchou-, et, s'en couvrant le visage, elle se laissa tomber sur une chaise, oomme une porsonnc qui succombe à son affliction. Le vieux Marcos, qui éloit peut-être la meilleure pâte d'écuyer qu'on vit jamais, ne résista point à un spectacle si touchant : il en fut vivement pénétré; il con- fondit même ses larmes avec celles de sa maîtresse,...
Sie konnte vor Tränen nicht weitersprechen, verhüllte ihr Gesicht mit ihrem Tuch und sank, wie ausser sich vor Schmerz, auf einen Stuhl. Einem so rührenden Anblick vermochte der alte Marcos...nicht widerstehen. Er war aufs tiefste bewegt, vermischte sagaar seine Tränen mit denen seiner Herrin....
Vous auriez besoin de la dame Melancia, qui a servi de gouvernante à mon épouse, et qui, depuis six semaines que je suis veuf, demeure encore chez moi. Quoiqu'elle me soit utile dans mon ménage, je vous la cède,...
Da könntet Ihr die Dona Melancia brauchen, die diese Stelle bei meiner Frau versah...wenn es galt, über die Keuschheit einer Frau zu wachen.
... c'est que Melancia, sur le rapport que je lui ai fait de l'habitude que mon époux a de passer la nuit fort tranquillement, s'est couchée auprès de lui, et tient ma place en ce moment.
Melancia, der ich gesagt habe, dass mein Gemahl sich die ganze Nacht über sehr ruhig verhält, hat sich neben ihn ins Bett gelegt und nimmt in diesem Augenblick meinen PLatz ein.
... et, perdant mon amour avec mon sang, je regagnai notre maison , où je réveillai et fis lever tout le monde. Mon maître visita et pansa ma blessure, qu'il jugea dangereuse.
...ich tappte daher nach Hause zurück, wo ich sämtliche Bewohner aufweckte und aus den Federn trieb. Mein Meister verband mir eigenhändig die Wunde und erklärte sie für gefährlich.
CHAPITRE VIII
Nous y rencontrâmes un homme de vingt-sept à vingt-huit ans, qui trempoit des croûtes de pain dans une fontainc.
CHAPITRE IX
Pour aujourd'hui, conlinua-t-il, tout roule sur mon compte, et je dois fournir aux bourgeois d'olmedo un spectacle de mon invention. Fùns co- ronabit opus. J'ai lait élever un théâtre sur lequel, Dieu aidant, je ferai représenter par mes disciples une pièce que j'ai composé; elle a pour titr : les Amusements de Muley Bugentuf, roi de Maroc.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen