Mittwoch, 30. Oktober 2019

FITZEBUTZE mit Bildern von Ernst Kreidolf

Zu Weihnachten 1900 erschien das erste Bilderbuch des Insel Verlages. Paula und Richard Dehmel hatten Allerlei Schnickschnack für Kinder geschrieben. Der Schweizer Maler Ernst Kreidolf  (1963 - 1956) hatte dazu Bilder gemalt.








































Vorsatz


Sonntag, 27. Oktober 2019

Robinson Crusoe mit Abbildungen von Walter Paget, dritter Teil


Er stellte sich zwischen ihn und den Wilden.
Placed himself between him and the savage.


 
Er sah drei seltsam aussehende Männer auf sich zukommen.
Three strange men coming towards him.


Sie zogen in einer anderen Hütte das Los.
Drew lots among them.
Drei Wilde lagen im tiefen Schlaf im Sande.
Three savages left behind, and lying fast asleep.
Ihre Hütten mit dem ganzen Hausgerät gingen in Flammen auf.
All their huts and household stuff flaming up together.

Die neuen Angreifer kamen längs der Küste.
Came ranging along the shore.
Ihre Sklaven machten den armen Menschen den Garaus.
Despatched these poor creatures.

Sie verzehrten voll Dankbarkeit die Nahrungsmittel.
Ate their provisions very thankfully.

In diesem grossen Bienenkorbe lebten drei Familien.
In this great bee-hive lived the three families.

Wir bereiteten uns  auch wirklich ein köstliches Festmahl.
We made a splendid feast.

Jeder erhielt leichten englischen Stoff zu einem Anzug.
Made everyone a light coat.

Ich bat ihn, mich auf meinem Wege zu begleiten.
We walked on.


Er machte mir eine tiefe Verbeugung.
Made me a very low bow.
Alle kamen zu mir.
They all came to me.


Wir erblickten Attkins mit seinem Weibe.
Atkins and His Tawny Wife
Wir riefen ihn herein.
We called him in alone.


Er habe sie neben sich niederknien lassen.
Made her kneel by him.


Noch an demselben Tage fand die Trauung statt.
We married them the same day.

Ich brachte eine Bibel zu Will Attkins Hause und gab sie ihm.
I have brought you an assistant.

Wir gaben ihnen einen Abschiedssalut von fünf Kanonenschüssen.
Giving them a salute of five guns.
Sie töteten meinen armen Freitag.
Killed poor Friday.
Ich liess ihnen eine Breitseite geben.
We gave them a volley.

Wir gaben ihnen eine Salve.


Die Kuh schlug den Weg nach der Stadt ein.
The cow went on before them.

Er zeigte mir den armen Tom, wie er mit durchschnittener Kehle an dem Baume hing.
He showed me the poor fellow hanging.


Eines Tages kam ein Engländer zu mir.
Comes to me one day an Englishman.
Wir sahen die Boote in einiger Entfernung.
Could see the boats at a distance.


Die Leute zogen sogleich die Segel ein.
They hauled her sail.

Bravo, Jack, gib ihnen mehr von der Sorte!
Well done, Jack! Give them some more of it.

Bald näherte sich uns ein Boot.
A boat came off.


In China
Die Einwohner brachten uns eine Fülle von Nahrungsmittel.
Brought abundance of things to sell.

Er kam mit einem Missionare als Dolmetscher zu mir.
He came to me with one of the missionary priests.

Sowie sie uns gewahr wurden, blies einer von ihnen sehr laut auf einem Horn.
As soon as they saw us, one of them blew a kind of horn.

Eintritt ins russische Gebiet
Er tötete den zweiten durch einen Pistolenschuss.
Killed the second with his pistol.

Zwei berittene Tataren warfen sich auf den Mann und nahmen ihm das Tier weg.
Two of them seized the fellow and took the camel.
Der Feind schickte drei Boten an uns ab.
Sent three messengers to us.
Die Jäger brachten uns häufig frisches, gutes Wildbret.
Brought us in fine venison.


"Tailpiece" (uncaptioned). The illustration is ambiguous because the relatively small vessel looks nothing like a merchantman, but resembles Crusoe's sloop. Consequently, the small islands with what look like palm trees suggest that the illustration is of Crusoe's return to his tropical island rather than his voyage from the Continent to London in 1705.